Τετάρτη 16 Μαΐου 2007

Ελληνικοί υπότιτλοι

Έλαβα ένα email που ούτε λίγο ούτε πολύ ενημερώνει για τον τουλάχιστον προσωρινό αποκλεισμό της ελληνικής γλώσσας από τους διαθέσιμους υπότιτλους των DVD νέας γενιάς (Blu-Ray, HD-DVD) και πραγματικά απόρησα. Τι κόστος μπορεί να έχει η παραγωγή των ελληνικών υπότιτλων έτσι ώστε να αποφασίσουν να μην τους συμπεριλάβουν; Ίσως να μην είναι δυνατόν να συμπεριληφθούν όλες οι γλώσσες του πλανήτη που μιλούνται από λαούς συγκρίσιμους με του δικού μας μεγέθους, αν και γι'αυτό ακόμα έχω αμφιβολίες λόγω της μεγάλης χωρητικότητας των δίσκων αυτών. Είμαστε μια μικρή αγορά αλλά από την άλλη σε σχέση πάντα με το μέγεθος μας κάνουμε αξιοπρόσεκτους τζίρους. Από την άλλη κακοπροαίρετα σκεπτόμενος, το μόνο ερώτημα που μπορώ να θέσω είναι αφελές και απλοϊκότατο: Τι άλλα συμφέροντα πέρα των οικονομικών μπορεί να εξυπηρετεί ο αποκλεισμός της ελληνικής γλώσσας;

Το εν λόγο email παραπέμπει σε ένα site που μαζεύει υπογραφές σε μια επιστολή διαμαρτυρίας την οποία παραθέτω:

Αίτηση για την ενσωμάτωση ελληνικών υποτίτλων σε Blu-Ray και HD-DVD / Inclusion of Greek Subtitles in Blu-Ray and HD-DVD formats
Ελληνική έκδοση (Greek version)

Η τεχνολογική πρόοδος στο χώρο των οπτικοακουστικών συστημάτων είναι ταχύτατη τα τελευταία χρόνια με αποκορύφωμα την έλευση των νέων φορμάτ εικόνας Blu-Ray και HD-DVD που προσφέρουν στους χρήστες τους μία πρωτόγνωρη εμπειρία, την απόλαυση της αγαπημένης τους ταινίας σε εικόνα υψηλής ανάλυσης.

Σε ολόκληρη την υφήλιο τα δύο νέα φορμάτ αγκαλιάστηκαν θερμά από τους θεατές και η επικράτησή τους έναντι του παρωχημένου πλέον DVD προβλέπεται να είναι ταχύτατη.

Ουσιαστικό ρόλο στην εξάπλωση των νέων φορμάτ θα έχει η δυνατότητα των κατοίκων κάθε χώρας ξεχωριστά να παρακολουθήσει τις καινούργιες κυκλοφορίες σε μορφή κατανοητή για αυτούς.

Προς αυτήν την κατεύθυνση, μετά λύπης διαπιστώνουμε ότι η χώρα μας αγνοείται επιδεικτικά όσον αφορά στην ενσωμάτωση ελληνικών υποτίτλων στις νέες κυκλοφορίες και των δύο νέων φορμάτ, ενώ άλλες χώρες με ίδιο ή και μικρότερο πληθυσμό από την Ελλάδα έχουν τη δυνατότητα να τις παρακολουθήσουν με υπότιτλους στη μητρική τους γλώσσα.

Ταυτόχρονα οι εγχώριες εταιρίες διανομής, σύμφωνα με ανακοινώσεις τους, δεν προγραμματίζουν νωρίτερα από το 2008 την κυκλοφορία Blu-Ray και HD-DVD με ενσωματωμένους ελληνικούς υπότιτλους.

Αντιλαμβανόμαστε ότι τεχνικές δυσκολίες δεν υφίστανται, από τη στιγμή που οι ελληνικοί υπότιτλοι υπάρχουν ήδη στις εκδόσεις των ταινιών σε DVD. Επιπλέον, αποκλείεται και πιθανό πρόβλημα χώρου, λόγω της παραπάνω από επαρκούς χωρητικότητας, τόσο στους δίσκους Blu-Ray όσο και HD-DVD.

Θεωρούμε ότι η ενσωμάτωση ελληνικών υποτίτλων στις επόμενες κυκλοφορίες θα δώσει την αναγκαία ώθηση ώστε και οι Ελληνες θεατές να απολαύσουν το συντομότερο δυνατόν αυτό που θεατές άλλων χωρών απολαμβάνουν ήδη, ενώ θα αποτελέσει και καταλυτικό παράγοντα ώστε τα νέα φορμάτ να καθιερωθούν όσο το δυνατόν γρηγορότερα έναντι του παρωχημένου αλλά ισχυρού, ως προς τη βάση χρηστών, DVD.

Οι κάτωθι υπογεγραμμένοι



Δυστυχώς δεν μπόρεσα να βρω ποιος/ποιοι είναι οι συντάκτες της επιστολής.

Οι ενδιαφερόμενοι πατήστε εδώ για να υπογράψετε.

5 σχόλια:

Sardonian είπε...

ε, δεν είμαστε καλά!!

Ανώνυμος είπε...

sardonian Κι όμως, κι όμως...
Και καλά εγώ, ξέρω αγγλικά (ΜΟΝΟ) η καημένη η μανούλα μ' γιατί να μη μπορεί να παρακολουθήσει ένα έργο?
Σιχτίρ πια!

Ανώνυμος είπε...

Λοιπόν φίλοι μου πάνε να φάνε τα Ελληνικά μας. Αγγλικά από κούνια στα παιδιά μας αλλιώς μας βλέπω να βλέπουμε όλοι μαζί παραμύθια και να κάνουμε τον διερμηνέα. Τρελλαθήκαμε τελείως??? Η κόρη μου βλέπει 1 παραμύθι καθημερινά και 3 τουλάχιστον το Σαββατοκύριακο. Και επειδή δεν θέλω να το παίξω αυτό το παιχνίδι προτείνω να μην ξαναπάρει κανένας παιδικά DVD μήπως και τσούξει κανέναν. Από την άλλη πάλι επειδή το να δεις μια ταινία σημαίνει χαλάρωση και διασκέδαση πραγματικά δεν έχω καμία όρεξη να κάνω εξάσκηση στις ξένες γλώσσες. ΕΔΩ ΕΛΛΑΔΑ ........

Ανώνυμος είπε...

δεν μας φταινε οι ξενοι αν εμεις δεν θελουμε να δωσουμε λεφτα για μεταγλωττιση και σταβονουμε τα ματια μας διαβαζοντας.

.liketobite είπε...

Ανώνυμε δεν γνωρίζω αν οι εταιρίες διανομής πληρώνουν επιπλέον για τη μεταγλώτιση. Έχω πάντως την εντύπωση ότι η εταιρία παραγωγής μεταγλωτίζει τη ταινία σε 10, 20, 30 γλώσσες και τη πουλάει ως έχει. Η μεταγλώτισση δεν γίνεται κατόπιν παραγγελίας. Από την άλλη αν έχεις δίκιο, δεν είναι δυνατόν η τοπική εταιρία διανομής να θέλει να πληρώσει την ελληνική μεταγλώτισση και από την άλλη να έχει την απαίτηση να 'σπάσει' ταμεία. Απλά δεν γίνεται!